Rechtsprechung
   BPatG, 19.11.2008 - 29 W (pat) 38/07   

Zitiervorschläge
https://dejure.org/2008,27983
BPatG, 19.11.2008 - 29 W (pat) 38/07 (https://dejure.org/2008,27983)
BPatG, Entscheidung vom 19.11.2008 - 29 W (pat) 38/07 (https://dejure.org/2008,27983)
BPatG, Entscheidung vom 19. November 2008 - 29 W (pat) 38/07 (https://dejure.org/2008,27983)
Tipp: Um den Kurzlink (hier: https://dejure.org/2008,27983) schnell in die Zwischenablage zu kopieren, können Sie die Tastenkombination Alt + R verwenden - auch ohne diesen Bereich zu öffnen.

Volltextveröffentlichungen (4)

 
Sortierung



Kontextvorschau





Hinweis: Klicken Sie auf das Sprechblasensymbol, um eine Kontextvorschau im Fließtext zu sehen. Um alle zu sehen, genügt ein Doppelklick.

Wird zitiert von ...Neu Zitiert selbst (8)

  • BPatG, 18.10.2006 - 29 W (pat) 13/06

    SCHWABENPOST

    Auszug aus BPatG, 19.11.2008 - 29 W (pat) 38/07
    Zwar kann eine uneinheitliche Entscheidungspraxis des Deutschen Patentund Markenamts, die dazu führt, dass in einer nicht unerheblichen Zahl von Fällen wesentlich gleiche Sachverhalte ohne nachvollziehbaren Grund ungleich behandelt worden sind, grundsätzlich eine Verletzung des allgemeinen Gleichheitsgrundsatzes und Verzerrung des Wettbewerbs darstellen (vgl. die Vorabentscheidungsersuchen zum Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften BPatG GRUR 2007, 329 -SCHWA-BENPOST, Mitt.
  • BGH, 27.04.2006 - I ZB 96/05

    FUSSBALL WM 2006

    Auszug aus BPatG, 19.11.2008 - 29 W (pat) 38/07
    Ein Wortzeichen, das in einer seiner möglichen Bedeutungen ein Merkmal der beanspruchten Waren oder Dienstleistungen beschreibt, kann daher nicht als Marke geschützt werden (vgl. EuGH MarkenR 2007, 204, Rn. 73 ff. -CELLTECH; GRUR 2004, 146, Rn. 31 f. -DOUBLEMINT; GRUR 2004, 674, Rn. 54 ff. -POSTKANTOOR; BGH GRUR 2008, 900, Rn. 15 -SPA II; GRUR 2006, 850, Rn. 35 -FUSSBALL WM 2006).
  • BGH, 13.03.2008 - I ZB 53/05

    SPA II

    Auszug aus BPatG, 19.11.2008 - 29 W (pat) 38/07
    Ein Wortzeichen, das in einer seiner möglichen Bedeutungen ein Merkmal der beanspruchten Waren oder Dienstleistungen beschreibt, kann daher nicht als Marke geschützt werden (vgl. EuGH MarkenR 2007, 204, Rn. 73 ff. -CELLTECH; GRUR 2004, 146, Rn. 31 f. -DOUBLEMINT; GRUR 2004, 674, Rn. 54 ff. -POSTKANTOOR; BGH GRUR 2008, 900, Rn. 15 -SPA II; GRUR 2006, 850, Rn. 35 -FUSSBALL WM 2006).
  • EuGH, 23.10.2003 - C-191/01

    EIN WORTZEICHEN KANN VON DER EINTRAGUNG ALS GEMEINSCHAFTSMARKE AUSGESCHLOSSEN

    Auszug aus BPatG, 19.11.2008 - 29 W (pat) 38/07
    Ein Wortzeichen, das in einer seiner möglichen Bedeutungen ein Merkmal der beanspruchten Waren oder Dienstleistungen beschreibt, kann daher nicht als Marke geschützt werden (vgl. EuGH MarkenR 2007, 204, Rn. 73 ff. -CELLTECH; GRUR 2004, 146, Rn. 31 f. -DOUBLEMINT; GRUR 2004, 674, Rn. 54 ff. -POSTKANTOOR; BGH GRUR 2008, 900, Rn. 15 -SPA II; GRUR 2006, 850, Rn. 35 -FUSSBALL WM 2006).
  • EuGH, 09.03.2006 - C-421/04

    Matratzen Concord - Vorabentscheidungsersuchen - Artikel 3 Absatz 1 Buchstaben b

    Auszug aus BPatG, 19.11.2008 - 29 W (pat) 38/07
    So hat der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften bei der Beurteilung fremdsprachiger Wörter darauf abgestellt, ob die beteiligten Verkehrskreise im Stande sind, die Bedeutung des fremdsprachigen Wortes zu erkennen und dabei zwischen dem Verständnis des am Handel beteiligten Fachverkehrs und/oder dem des angesprochenen Durchschnittsverbrauchers differenziert (vgl. EuGH GRUR 2006, 411, Rn. 24, Matratzen Concord/Hukla; BPatG 24 W (pat) 51/05 -UMAMI).
  • EuGH, 12.02.2004 - C-363/99

    Koninklijke KPN Nederland

    Auszug aus BPatG, 19.11.2008 - 29 W (pat) 38/07
    Ein Wortzeichen, das in einer seiner möglichen Bedeutungen ein Merkmal der beanspruchten Waren oder Dienstleistungen beschreibt, kann daher nicht als Marke geschützt werden (vgl. EuGH MarkenR 2007, 204, Rn. 73 ff. -CELLTECH; GRUR 2004, 146, Rn. 31 f. -DOUBLEMINT; GRUR 2004, 674, Rn. 54 ff. -POSTKANTOOR; BGH GRUR 2008, 900, Rn. 15 -SPA II; GRUR 2006, 850, Rn. 35 -FUSSBALL WM 2006).
  • BPatG, 12.12.2006 - 24 W (pat) 51/05
    Auszug aus BPatG, 19.11.2008 - 29 W (pat) 38/07
    So hat der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften bei der Beurteilung fremdsprachiger Wörter darauf abgestellt, ob die beteiligten Verkehrskreise im Stande sind, die Bedeutung des fremdsprachigen Wortes zu erkennen und dabei zwischen dem Verständnis des am Handel beteiligten Fachverkehrs und/oder dem des angesprochenen Durchschnittsverbrauchers differenziert (vgl. EuGH GRUR 2006, 411, Rn. 24, Matratzen Concord/Hukla; BPatG 24 W (pat) 51/05 -UMAMI).
  • EuGH, 19.04.2007 - C-273/05

    HABM / Celltech - Rechtsmittel - Gemeinschaftsmarke - Art. 7 Abs. 1 Buchst. b und

    Auszug aus BPatG, 19.11.2008 - 29 W (pat) 38/07
    Ein Wortzeichen, das in einer seiner möglichen Bedeutungen ein Merkmal der beanspruchten Waren oder Dienstleistungen beschreibt, kann daher nicht als Marke geschützt werden (vgl. EuGH MarkenR 2007, 204, Rn. 73 ff. -CELLTECH; GRUR 2004, 146, Rn. 31 f. -DOUBLEMINT; GRUR 2004, 674, Rn. 54 ff. -POSTKANTOOR; BGH GRUR 2008, 900, Rn. 15 -SPA II; GRUR 2006, 850, Rn. 35 -FUSSBALL WM 2006).
  • BPatG, 02.11.2011 - 29 W (pat) 206/10

    Markenbeschwerdeverfahren - "Venustas Immobilien" - Freihaltungsbedürfnis

    Dies gilt auch für Wörter toter Sprachen (wie z. B. Latein) in Bereichen, in denen sie als Fachsprache verwendet werden (EuGH a. a. O. - PRANAHAUS; BPatG 29 W (pat) 38/07 - Palladion; GRUR 2002, 263, 264 - Avena; BPatGE 10, 97 - Solu-Paraxin).
Haben Sie eine Ergänzung? Oder haben Sie einen Fehler gefunden? Schreiben Sie uns.
Sie können auswählen (Maus oder Pfeiltasten):
(Liste aufgrund Ihrer bisherigen Eingabe)
Komplette Übersicht